Contents
The Wonders of Fróðá
In this year’s Halloween special in Latin, we will travel back in time to the Viking era and the summer when Christianity arrived in Iceland (i.e. around the year 1000).
The story you are about to hear is based on the so-called Wonders of Fróðá as found in one of the famous Íslendingasögur, namely Eyrbyggja saga – The Saga of the People of Eyri.
This saga was originally written in Old Norse, most likely in the mid-13th century, though by whom no one knows. The saga itself mainly concerns events in Iceland in the 10th and 11th centuries.
In true old storytelling tradition, we have only based our Latinised version on Eyrbyggja saga but taken the liberty with details – not too much though, so as to not upset the old Viking ghosts.
The story takes place on a peninsula called Snæfellsnes in western Iceland and a small place called Fróðá. Fróðá endured many strange things from the summer when a certain woman arrived with her chests and fine linen throughout the fall and winter – all the way to Candlemass. Undead Vikings, storms, strange events and a door-doom. Few survived to tell the tale, but what a tale!
And it all began with a ship…
Halloween Video in Latin
For more Halloween specials with scary stories in Latin, take a look at previous year’s videos: The Ring – an old Swedish folktale; Noises in the night – a French ghost story; the Swedish ghost story called the Rider; the Art of Shuddering from the brothers Grimm; two ghost stories from Stockholm, or our very first Halloween Latin special that concerns ghosts and scary things in ancient Rome.
Prodigia Frodensia – the Latin Text
Praefātiō
Quae vōbīs iam nārrātūrus sum, annō millēsimō accidērunt. Dē umbrīs, caedibus, prōdigiīs sermō erit. Sed incipiāmus ab initiō.
Thōrgunna
Quōdam diē nāvis ex altō in Islandiam appulit; inter vectōrēs erat mulier Hebudēnsis nōmine Thōrgunna. Duās sēcum ferēbat arcās, alteram parvam, magnam alteram, quae replētae erant strāgulīs et aulaeīs rārae pulchritūdinis.
Statim ab eius adventū fāma exiit mulierem Hebudēnsem nōmine Thōrgunnam appulisse quae strāgula pulcherrima atque rāra sēcum habēret; quod cum audīsset Thūrida, māter familiās Frōdēnsis, ad nāvem celerī gradū ā Frōdā, fundō propinquō, sē contulit ut aulaea et strāgula tam pretiōsa suīs ipsīus oculīs vidēret, et, sī fierī posset, emeret.
Cum Thōrgunna firmiter negāret sē velle strāgula et aulaea vēndere, Thūrida spē potiundī nōndum dēpositā, eam domum suam invītāvit, sed—ut erat vafra—eō cōnsiliō ut eī persuādēret ut tandem vēnderet sīcque ipsa compos strāgulī pretiōsī fieret.
Thōrgunna nihil dolī suspicāns “Libenter,” inquit, “apud vōs commorābor, et scītō mē ā labōre haudquāquam aliēnam. Apud tē marītumque tuum labōrābō ut prō hospitiō pretium iūstum solvam. Pretium autem quod vōbīs solvam ipsa cōnstituam.”
Quamquam Thōrgunna hās condiciōnēs cōnstituit, “Optimē!” inquit Thūrida laeta, “sed quid cessāmus abīre? Age, sequere mē hāc!”
Abit Thūrida celerī et laetō gradū, subsequitur Thōrgunna cuius arcae ad Frōdam, domum Thūridae, afferuntur.
Diēs et mēnsēs abeunt, et Thōrgunna sēdulō labōrat in fundō Thūridae Thōroddīque marītī eius. Omnia opera domestica quae Thōrgunnae impōnunt dīligenter et libentī animō obit.
Aestās venit, deinde tempus metiendī.
Quōdam diē caelō serēnō atque innūbilō, dum operāriī faenum siccant, subitō magna atque mināx procella, procul coorta, Frōdae fundō appropinquat; quō cum celerī cursū pervēnisset, tanta supervēnit cālīgō, ut vix manum ante oculōs vidērēs tantusque imber ut omne faenum madefieret.
Post procellam animadversum est nōn aquam dē caelō cecidisse… Nam “madefacta est terra cruōre.”
Omne faenum madet cruōre.
Vespere cum procella caelō serēnō cessisset, cruor in omnī faenō siccēscit nisi in eō cui operam dederat Thōrgunna. Id faenum cruōre etiam madēbat.
Paulō post Thōrgunna, morbō implicita, moribunda petīvit ā Thōroddō ut Skalholtī, ubi esset sacerdōs, rīte sepelīrētur; ānulum suum aureum sacerdōtī prō fūnere ūnere daret, aulaea autem et strāgula pretiōsa combūreret; ea nisi facta essent, multa mala ventura. Thōroddus sē haec omnia factūrum esse recēpit.
Paucīs comitibus adiūnctīs, quī partēs vespillōnum agerent, cum corpore mortuō Thōrgunnae Skalholtum proficīscitur.
Dum iter faciunt, procellā subitō coortā, ad vīllam quandam dēvertere cōguntur. At pater familiās, homō inurbānus, ibi viātōribus nihil quod biberent aut ederent praebuit.
Incēnātī igitur et dē viā fessī cubitum eunt Thōroddus et comitēs. Altē dormiunt.
Concubiā autem nocte ē somnō excitantur: strepitum ē penāriā audīre videntur.
Thōroddus sē ērigit in lectō et comitibus “Heus,” inquit, “dormītōrēs, audīstisne strepitum?” Cum cēterī somniculōsī oculōs aperīrent, strepitus iterum audītus est: fortasse aliquis foribus effrāctīs in aedēs ingressus erat!
“Arma virī, ferte arma, fūr in hanc domum irrēpsit et nunc hospitem nostrum compīlat. Nostrum est hunc fūrem aut pellere aut comprehendere.”
Thōroddus cum comitibus dēscendit ad aulam magnam unde strepitus venīre vidēbātur. Ibi autem cōnsternātī sunt prōdigiōsō spectāculō: in tenebrīs cōnspiciēbātur mulier nūda. Pavōre perculsī et tamquam clāvīs in terrā dēfīxī prae terrōre locō sē movēre nequeunt.
Thōrgunna mortua est, sed tamen nunc cibum prōmit eumque coquit et vespillōnibus suīs cēnam in mēnsā appōnit. Cibīs appositīs Thōrgunna ex aedibus ēgressa nusquam posteā cōnspicitur.
Postrīdiē māne virī corpus Thōrgunnae Skalholtum perferunt, ubi rīte sepelītur. Thōroddus iussa eius perficit, sed nōn omnia… Ānulum quidem sacerdōtī dat, sed strāgula domum fert et Thūridae uxōrī dōnō dat…
Urdae lūna
Eādem nocte quā Thōroddus et vespillōnēs ad Frōdam rediērunt, lūna Urdae aedēs eius collūstrāvit. Ubicumque in aedibus essēs, inde lūnam lūce clārissimā fulgentem vidērēs. Thōrer Lignipēs, quaerentī quid eī vidērētur dē illā lūnā, ita respondit: “Urdae est lūna. Oberrābit in hāc regiōne mors.”
Per complūrēs diēs nox nūlla intercessit quīn lūna illa domum collūstrāret: prōdigium horriferum…
Thōrer Lignipēs
Haud ita multō post, pāstor quīdam domum ingressus pauca verba maledica locūtus est; posteā sēcum sōlus sīc loquēbātur ut omnibus vidērētur quasi malīs furiīs agitārī vel ā venēficā incantātus esse.
Hieme saeviente quōdam diē cum operāriī pāstōris in cubiculum māne vēnissent, eum mortuum invēnērunt.
Postrīdiē autem nocte cum Thōrer Lignipēs forte forās ēgressus esset ut mingeret, domum intrātūrus obviam factus est eīdem pāstōrī—mortuō quī iānuam praeclūdēbat.
Mortuō cōnspectō Thōrer, pavōre perculsus, sē in pedēs dat ut fugā salūtem peteret. Sequitur pāstor mortuus. Thōrerem statim cōnsequitur eumque comprehēnsum et altē sublātum in iānuam conicit. Thōrer tōtō corpore līvidus fit. Hinc morbō implicitus mox animam ēdit. In coemētēriō templī rīte sepelītur.
Posteā nōn nūllī erant quī affirmārent sē vīdisse Thōrerem cum pāstōre obambulantem, id quod incolīs magnum terrōrem iniciēbat.
Paulō post obitum Thōreris, ūnus ex operāriīs Thōroddī morbō affectus est quō mox periit. Post eum alius super alium in morbum incidit; hī omnēs eōdem pactō periērunt. Sed hic nōn fuit fīnis malōrum…
Thōroddus
Īnstābat fēstum Jōlēnse.
In penāriā Thōroddī piscēs siccātī in struem tantam congestī erant ut iānua aperīrī nōn posset. Quī piscēs volēbat, scālīs admōtīs, ā summā strue quae ad tectum pertingēbat, per apertūram penāriae sūmēbat.
Vesperāscente diē ad ignēs sedēbātur cum subitō audītus est sonitus piscēs siccātōs dēsquāmantis: Statim operāriī forās ad penāriam in tenebrās ēgressī sunt ut cognōscerent quis eō irrūpisset; nihil autem repperērunt.
Paulō post Thōroddus cum manū virōrum fortium profectus est ut piscem ex aliā penāriā peteret.
Eōdem vespere quō ille profectus erat, operāriī, cum ad focum accēderent, subitō prōdigium portentōsum vīdērunt: phōca enim caput ē tabulāmentō extulit, et paulātim sē altius ērēxit. Tum operāria quaedam fustem sūmpsit quō ictūs magnā vī in caput phōcae ingessit. Quae quō saepius percutiēbātur, eō altius ē tabulāmentō sē ērigēbat. Īrātīs et cupidīs oculīs strāgula Thōrgunnae intuēbātur—ea quae Thōroddus combusserat. Ad hoc prōdigiōsum spectāculum plērīque omnēs pavōre perculsī sunt.
Subitō in hōc omnium pavōre Chiartān, adulēscentulus quattuordecim annōrum, magnō malleō ferreō arreptō accucurrit et caput phōcae etiam atque etiam vehementer percussit, quod assiduīs ictibus incessāre nōn prius dēstitit quam phōca dēfatīgāta, eādem quā vēnerat viā abiit.
Postrīdiē māne Thōroddus eiusque comitēs quī piscēs petītum profectī erant naufragium fēcērunt. Corpora eōrum nusquam inventa sunt.
Epulum fūnebre
Cum renūntiātum esset Thōroddum naufragiō factō periisse, Chiartan, adulēscēns ille fortissimus, et Thūrida, vidua Thōroddī, vīcīnōs et amīcōs ad epulum fūnebre quō mortuōs mōre maiōrum aliquot diēs concelebrārent. Prīmā epulī vesperā cum omnēs convīvae discubuissent et mortuīs parentārent, foribus magnā vī apertīs, mortuus et madidus, Thōroddus cum comitibus nōn minus mortuīs ingressus est.
Hōs magnō cum gaudiō convīvae excēpērunt quippe quī prō bonō ōmine habērent naufragiō mortuōs ad suum proprium epulum fūnebre venīre.
Thōroddus cum comitibus secundum aulam aedificiī, quae duās habēbat forēs, ad ignem magnum prōcessērunt. Hīc tacitī aquā marīnā madidī cōnsēdērunt; operāriī omnēs cum, præ metū manēre nōn ausī, fūgissent, Thōroddus dominus cum suīs ad focum mānsit. Cum ignis cōnsūmptus esset, tandem abiērunt.
Posterō et īnsequentibus diēbus Thōroddus comitēsque eius ad epulum fūnebre rediērunt ubi madidī ad focum sēdērunt.
Epulō fūnebrī celebrātō convīvae domōs abiērunt. Operāriī iam arbitrābantur malīs tandem fīnem factum esse nec Thōroddum eiusque comitēs amplius ventūrōs.
Vespere igitur sēcūrī ignem in mediā aulā accendērunt et vix cōnsēderant cum, ecce, Thōroddus eiusque comitēs nōn minus madidī quam ante fuerant, domum ingressī ad ignem cōnsēdērunt.
Vestīmenta exuērunt et ea manibus torsērunt quasi ea siccāre vellent. Cum illī iam commodē sedērent, Thōrer Lignipēs cum suīs sex comitibus in aulam ingressus est—ille quī ā pāstōre in iānuam coniectus obierat. Hī mūcōre obductī erant quem in Thōroddum eiusque comitēs excussērunt.
Ad hoc tam dīrum spectāculum terrōre captī omnēs hominēs vīvī forās sē prōiēcērunt.
Proximō diē ignem aliō locō fēcērunt. Spērābant enim umbrās mortuōrum eō nōn ventūrās. Rēs autem longē aliter ac spērārant cecidit: Nam ecce foribus apertīs intrat Thōroddus quem subsequitur Thōrer Lignipēs suīs uterque comitātus.
Tertiō diē Chiartān, adulēscentulus prūdentissimus, suāsit ut duo ignēs simul facerent, alterum magnum in aulā, alterum minōrem alibī; Cum advesperāsceret, suō mōre Thōroddus cum suīs vēnit; ad ignem magnum cōnsēdit, quō eōdem Thōrer Lignipēs mox venit minōre igne neglēctō.
Sīc usque ad Fēstum Iōlēnse diēs abiērunt.
Cauda
Per hōc tōtum tempus maiōrēs in diēs circā struem illam piscium siccātōrum strepitūs exaudiēbantur. Mox operāriī cum ad horreum accessissent ut piscēs in cēnam sūmerent, prōdigiōsum vīdērunt spectāculum: nam penāriam ingressī vīdērunt ē mediā piscium strue caudam exstāre quae speciem bovīnae caudae adustae praebēbat sed pilīs minūtīs, phōcīnīs similibus. Ūnus ex operāriīs in struem ascendit, sī forte caudam inde extrahere posset. Sed frūstrā.
Mox aliī arcessītī quī auxiliō essent, summīs vīribus caudam ē strue piscium extrahere cōnātī sunt, sed frūstrā; nam cauda ē manibus ēlāpsa, cutem ē volīs eōrum āvulsit.
Sē caudam phocīnam vel bovīnam vīcisse arbitrātī, piscēs ex penāriā extulērunt. Quō factō inventum est cutem carne piscium dētractam esse et in parte struis īnferiōre nūllam carnem superesse. Mīrābantur quid hoc fēcisset, cum piscibus ēlātīs nihil vīvī in penāriā reperīrētur.
Nōn multō post hoc prōdigium, Thōrgrimma Galdrakinna, vidua Thōreris Lignipedis, morbō affecta, diem suprēmum obiit. Eādem vesperā quā sepulta est cōnspecta est cum Thōrere marītō per viās vagarī.
Fuerant hōc autumnō ad Frodam domesticī operāriī trīgintā, quōrum duodēvīgintī obiērunt, quīnque vērō aufūgērunt, ut ineunte mēnse Februāriō septem tantum superstitēs essent.
Iūdicium ōstiārium
Cum tot tamque horrenda mala pertulissent incolae, Chiartān Helgafellum iter fēcit ubi avunculum, Snorrōnem sacerdōtem, cōnsuleret quōmodo futūra prōdigia āverteret.
Cum Helgafellum pervēnisset, rēctā viā ad avunculum adiit quī adulēscentem domī suae excēpit:
“Dīc mihi, quae tibi causa viae?”
Chiartān rem omnem ōrdine nārrāvit. Singula quae acciderant dē umbrīs mortuōrum, phōcā, caudā, caede memorāvit.
Quō audītō Snorrō cum breviter tacuisset, haec ferē dīxit:
“Audī, Thōrgunnae strāgulum combūrētis et umbrās mortuōrum in iūdicium ōstiārium, quod dīcitur, vocābitis.”
Tum Chiartam dīmīsit eumque comitārī iussit Thōrdum Chausium, fīlium, et sacerdōtem et sex virōs. Sīc profectī omnēs obviōs sē Frodam comitārī iussērunt et ad Frodam ad Fēstum Cadēlārum pervēnērunt.
Ignēs Frodēnsēs modo accēnsī erant, ad quōs suātim Thōrodus comitēsque eius permadidī sedēbant. Ad haec mala iam inveterāta accessit quod Thūrida māterfamiliās iam eōdem morbō quō cēterae implicita erat.
Chiartan aulam ingressus Thōroddum cēterōsque ut cōnsuērant sedentēs invēnit. Statim Thōrgunnae strāgulīs sūmptīs et prūnā dē igne sumptā forās ēgressus est.
Forīs Thōrgunnae strāgula flammīs trādita combussit ad cinerem.
Chiartan deinde Thōrerum Lignipedem, Thōrdus autem Chausius, fīlius Snorrōnis, Thōroddum, accūsāvērunt: “Omnibus invītīs, aedificia pervagātī estis et operāriōs vītā ac mente prīvāvistis. Nam quī cāsū vel morbō repentīnō nōn interiērunt, eōs terrōre paene cōnfectī sunt.”
Ita omnibus, quī ad ignēs sedēbant dica impācta est.
Iūdicium mōre maiōrum in ōstiō aedium cōnstituitur. Perinde ac iūdicia forēnsia, ita hoc iūdicium ōstiārium perāctum: testimōnia dicta, crīmina allāta, sententiae prōnūntiātae sunt.
Cum tandem sententia dē Thōrērō Lignipēde esset prōnūntiāta, et ipse surrēxisset, sīc locūtus est: “Sēdī, dum licuit sedēre.” Tum per alterum ōstium forās abiit.
Post Thōrerum cum dē pāstōre sententia prōnūntiāta, pariter atque ille surrēxit et “iam eundum est,” inquit, “prius tamen abīre satius fuisse iūdicō.”
Dein Thōrgrima Galldrachinna cum iūdicium dē sē ferrī audīsset, surrēxit et “Mānsī ego,” inquit, “dum licuit manēre.”
Sīc alius super alium accūsātus damnātur et ūnusquisque sententiā audītā aliquid dīxit. Ex eōrum dictīs licēbat intellegere eōs discēdere invītōs.
Tum omnēs oculōs in Thōroddum convertērunt, quī cum testimōniīs dictīs crīminibus allātīs sententiam audiiset, suīs haec ferē dīxit: “Sodālēs, pācem hīc dēesse videō, quā rē excēdāmus ex hōc locō.” Quae cum dīxisset, forās abiērunt in tenuem ex oculīs ēvānuērunt auram.
Deinde cum omnēs accūsātī et damnātī essent, Chiartane cum comitibus ingressō, sacerdōs aquam cōnsecrātam rēsque facrās per singulās ædēs cirumtulit, et eōdem diē ibi rēs sacrās cōnfēcit.
Quō factō cūnctīs ibi prōdigiīs horriferīs fīnis est factus et Thūrida aegra ex morbō recreāta est.