Writยญten by Hans Aili, Proยญfesยญsor emerยญiยญtus of Latin, Stockยญholm University.
Posยญsessยญing a comยญpenยญdious knowlยญedge of the physยญiยญcal world was easยญiยญer in the old days than it is today. Not so very long ago, all human knowlยญedge could be housed withยญin the brain of one sinยญgle human being. All this knowlยญedge, moreยญover, was expressed in one sinยญgle language.
It is true that a great deal of this ancient fund of knowlยญedge has since been proved faulty and that we have nowaยญdays proยญgressed much furยญther along the path of sciยญence. This does not change the simยญple fact that Sciยญence posยญsessed this sinยญgle, all-embracยญing lanยญguage capaยญble of expressยญing everyยญthing, in prose as well as in poetยญry, and that all budยญding sciยญenยญtists learned this lanยญguage from first grade at school, read it, wrote in it, gainยญing familยญiarยญiยญty and fluยญenยญcy until they could use it in conยญverยญsaยญtion and corยญreยญsponยญdence with all the othยญers who had proยญgressed along the same road โ and that meant every man and woman of culยญture and learnยญing from the whole of Europe and most of the world, irreยญspecยญtive of their nationยญalยญiยญty โ Gerยญman, Italยญian, Frenchยญman, Engยญlishยญman, Scot or Swede (and many others).
This lanยญguage was Latin, which, besides its own vocabยญuยญlary, posยญsessed a rich hoard of words, culled from the Greek and transยญformed to fit their new environment.
A stateยญment like this is true but restrictยญed by one imporยญtant facยญtor: Latin was a lanยญguage of writยญing and litยญerยญaยญture. When spoยญken and heard, it offered unexยญpectยญed pitยญfalls. When the Swedish natยญuยญralยญist, Carl Linยญnaeus, visยญitยญed Engยญland in the midยญdle of the 1730s, he met and conยญversed with Sir Hans Sloane and othยญer illuยญmiยญnarยญies of the Royยญal Sociยญety, but comยญplained afterยญwards that Sir Hans did not know Latin. Linยญnaeus, for his part, had no Engยญlish. His reacยญtion was almost cerยญtainยญly wrong โ it is not very likeยญly that Sloaneโs Latin was defiยญcient. The real probยญlem probยญaยญbly was that Latin is proยญnounced in one way in Engยญland and in quite a difยญferยญent way in Sweยญden. Every modยญern nation has its own rules for proยญnouncยญing Latin, and when we speak Latin, each accordยญing to our own nationยญal rules, we find everyยญbody else imposยญsiยญble to underยญstand, at the best, or incredยญiยญbly funยญny, at the worst. And they, of course, think the same about us!
Linยญnaeus, howยญevยญer, lived durยญing a periยญod that stradยญdled a great dividยญing line in time: after the year 1750 the verยญnacยญuยญlar lanยญguages (Engยญlish, French, Gerยญman, Italยญian, Porยญtuguese, and Spanยญish, and all othยญers) startยญed an irrevยญoยญcaยญble process whereยญby they took over as the lanยญguages of Sciยญence and Learnยญing. The medยญical proยญfesยญsion resistยญed longest โ it is easy to find disยญserยญtaยญtions in Medยญiยญcine, writยญten in Latin, and datยญing from the midยญdle of the 1800s. For the medยญical proยญfesยญsion, it was very imporยญtant to posยญsess one, sinยญgle, well-develยญoped and shared lanยญguage, and to give up this posยญsesยญsion and receive four or five still not fulยญly develยญoped lanยญguages in its place was no very great improveยญment. But progress moves forยญwards, as we say, and after a short bout in the 1950s, when Latin withยญout Inflecยญtions, genยญerยญalยญly called Interยญlinยญgua, was tried out as a lanยญguage of conยญferยญences, Engยญlish stepped in to take over as the interยญnaยญtionยญal lanยญguage of Science.
But we are still facยญing the fact that a very large proยญporยญtion of the works of Sciยญence and Medยญiยญcine pubยญlished before 1750 were writยญten in Latin. Anyยญone wishยญing to study the hisยญtoยญry of Sciยญence will find that year to be a linยญguisยญtic dividยญing line, an iron curยญtain that only deterยญmined studยญies in Latin will help you to raise. We may add anothยญer comยญpliยญcaยญtion: the sciยญenยญtists of that time wrote a Latin that had been develยญoped and brought to perยญfecยญtion in the last cenยญtuยญry before Christ. The names of these creยญative innoยญvaยญtors and litยญerยญary geniusยญes are, Caeยญsar, Cicero, Vergil, Horace, Livy, and many othยญers. They did not write about sciยญence but about war, they made speechยญes on polยญiยญtics and legal matยญters, wrote learned tomes on hisยญtoยญry and poetยญry about Love or the greatยญness of Rome. The sciยญenยญtists of the 16th, 17th, and 18th cenยญturies imiยญtatยญed their lanยญguage, to the best of their abilยญiยญty, but added new words and new thoughts. They still loved and imiยญtatยญed the comยญpliยญcatยญed gramยญmar and brilยญliant style of the ancients, and this comยญbined imiยญtaยญtion and innoยญvaยญtion makes modยญern Latin of Sciยญence both difยญfiยญcult and charming.
It is easy to illusยญtrate this. Maps offer excelยญlent examยญples. The geoยญgยญraยญphers of the earยญly modยญern world found the shape of the planยญet Earth an intriguยญing subยญject for study, and they formed many conยญflictยญing theยญoยญries. Abraยญham Ortelius (1527โ1598) was a Flemยญish carยญtogยญraยญphยญer who proยญduced a line of maps of the world, among which we note one that he called Typus orbis terยญrarum (Image of the World):

This map repยญreยญsents his theยญoยญry on the shapes of the conยญtiยญnents and the names and locaยญtions of oceans, land massยญes, rivers, and towns. Its capยญtions form a mixยญture of difยญferยญent lanยญguages: the large forยญmaยญtions have Latin names, smallยญer items bear names givยญen by the explorยญers, who were mostยญly Spanยญish and Porยญtuguese. Adiยญtionยญalยญly, he offers more speยญcifยญic inforยญmaยญtion, and this is always in Latin. He recogยญnisยญes his debt to the ancient masยญters by adding at the botยญtom a quote from one of them:
Quid ei potest videri magยญnum in rebus humaยญnยญis, cui aeterยญniยญtas omnis totiusque munยญdi nota sit magยญniยญtuยญdo (โWhat, among things human, might appear large to one who knows the whole of eterยญniยญty and the size of the whole worldโ), a bon mot by Cicero, Tusยญcuยญlanae disยญpuยญtaยญtiones 4,37 โ Ortelius is not word perยญfect but the sense is the same as Ciceroโs; I use a Latin spelling that is norยญmal today).
In the midยญdle of the Amerยญiยญcan conยญtiยญnent Ortelieus puts a note: AMERICA SIVE INDIA NOVA. Anno 1492 a Christophoro Colomยญbo nomine regยญis Castelยญlae priยญmum detecยญta (Amerยญiยญca, or New India. First disยญcovยญered in the year 1492 by Christoยญpher Columยญbus in the name of the King of Castilia).
One geoยญgraphยญiยญcal point, still undeยญcidยญed at that time, is notยญed: Nova Guinea nuper invenยญta, quae an sit insuยญla an pars conยญtiยญnenยญtis Ausยญtralis incerยญtum est (New Guinea, recentยญly disยญcovยญered; whether this is an island or a part of the Southยญern conยญtiยญnent is not cerยญtain). Along the length of this entire conยญtiยญnent he comยญments: Terยญra Ausยญtralis nonยญdum cogยญniยญta (The Southยญern Land, not yet known).
A quesยญtion of name is introยญduced: Hanc conยญtiยญnenยญtem Ausยญtralem, nonยญnulยญli Magยญelยญlaniยญcam regionem ab eius invenยญtore nunยญcuยญpant (This Southยญern conยญtiยญnent is called by some, The Magยญelยญlan Region, after its discoverer).
He also offers a zooยญlogยญiยญcal obserยญvaยญtion on aniยญmals in the Antarcยญtic: Psitยญtaยญcoยญrum regio, sic a Lusiยญtaยญnis appelยญlaยญta ob incredยญiยญbile earum aviยญum ibiยญdem magยญniยญtudinem (The region of the Parยญrots, thus named by the Porยญtuguese because of the incredยญiยญble size of these birds there).
At the extreme right-hand lowยญer corยญner the conยญtiยญnent borยญderยญing on the South Pole is awardยญed a comยญment: Vastisยญsiยญmas hic esse regiones ex M. Pauli Veneti et Lud. Varยญtomanยญni scripยญtis pereยญgriยญnaยญtionยญibus conยญstat (That these lands are enorยญmousยญly large is known thanks to the wanยญderยญings of Marยญco Polo of Venice and Lodoviยญco de Varthemas).
These pieces of inforยญmaยญtion are, perยญhaps, not so very deep, but rather charmยญing โ not least the fact that the Porยญtuguese conยญsidยญered the penยญguins to be variยญants of the parยญrots. But unless you know Latin, this inforยญmaยญtion will escape your attenยญtion entirely.
A perยญsonยญal note might be of interยญest here: my interยญest in Latin as a source lanยญguage for the hisยญtoยญry of Sciยญence was aroused by the request of a colยญleague, who had no Latin, but wished me to take a look at two 17th cenยญtuยญry acaยญdยญeยญmยญic treaยญtisยญes pubยญlished at the Uniยญverยญsiยญty of Uppยญsala, Sweยญden: Jonas Locยญnaeus, Murus Sinenยญsis (The Chiยญnese Wall) of 1694 and Eric Roland, De magยญno Sinarum impeยญrio (On the Great Empire of the Chiยญnese) of 1697. I was awardยญed the chance of preยญsentยญing this work at two conยญferยญences held at Fudan Uniยญverยญsiยญty of Shangยญhai. The theme of the secยญond conยญferยญence, held in 2008, was The Hisยญtoยญry of Geogยญraยญphy. The organยญisยญers, wishยญing to illusยญtrate the hisยญtorยญiยญcal and interยญnaยญtionยญal aspect of this subยญject had takยญen an old map of South-East Asia and reproยญduced it in two ways, as a backยญdrop to the panยญel and as a decยญoยญraยญtion on the tote bags givยญen to the parยญticยญiยญpants. The map is drawn in a fashยญion that puts North pointยญing to the left, and the East pointยญing upwards.

Just as Orteliusโs map, this one offers us names of geoยญgraphยญiยญcal feaยญtures and points of interยญest , all in Latin.

One small notice interยญestยญed me parยญticยญuยญlarยญly. It tells the hisยญtoยญry of a lake, someยญwhere on the borยญder between Burยญma and Siam. It appears on the close-up picยญture above:
Lacus hic rotunยญdus in Sanยญcij provinยญcia, facยญtus fuit inunยญdaยญtione Anno 1557, in qua subยญmยญerยญsae sunt civยญiยญtates septem, praeter oppiduยญla et pagos, et morยญtalยญiยญum ingenยญtem numerum uno tanยญtum puero in trunยญco arboris serยญvaยญto (This round lake in the province of Guanxi was creยญatยญed by an inunยญdaยญtion in the year 1557, and there sevยญen cities were drowned besides towns and vilยญlages, includยญing an enorยญmous numยญber of humans, the one sinยญgle surยญvivor being a boy ridยญing on a tree-trunk).
The parยญticยญiยญpants were Chiยญnese almost to a man, and none of them had any Latin. Interยญpretยญing this map withยญout this knowlยญedge must have been very frustratingโฆ
To conยญclude โ being able to read Latin will help you difยญfuse the fog that startยญed to sepยญaยญrate the sciยญenยญtists of the late 18th cenยญtuยญry from those of the 17th cenยญtuยญry and earlier.
You do not require a perยญfect knowlยญedge of the Latin word endยญings and the rules of Latin synยญtax in order to enjoy the meanยญing of its vocabยญuยญlary. This is parยญticยญuยญlarยญly true when it comes to the Latin used by the medยญical proยญfesยญsion. They someยญtimes use sinยญgle words to covยญer up uncomยญfortยญable stateยญments: โThe progยญnoยญsis is infaustโ โ a phrase I observed in a handยญbook of the 1930s โ means that the patientโs famยญiยญly might as well order a cofยญfin at once. This usage of Latin, as the secret lanยญguage of a proยญfesยญsionยญal group, was well estabยญlished even in the Midยญdle Ages, when priests could talk to each othยญer on things like the probยญlems of faith and dogยญma or sex, that they thought too senยญsiยญtive for laymen.
The medยญical proยญfesยญsion has, indeed, a great respect for Latinยญists, seeยญing that their entire vocabยญuยญlary of techยญniยญcal terms is built on this founยญdaยญtion. But Medยญical Latin is in realยญiยญty two lanยญguages: the words namยญing body parts and organs (Anatoยญmy) is in Latin, those namยญing disยญeases (Patholยญoยญgy) are in oriยญgin Greek words that have been givยญen a Latin spelling.
In Clasยญsiยญcal Antiqยญuiยญty, the medยญical men knew and named a lot of human organs, but these were mainยญly those you can see withยญout disยญsectยญing a body. These well-known organs had everyยญday names of very ancient oriยญgins, such as caput (head), auris (ear), nasus (nose), os (mouth). When anatomists startยญed openยญing up the human body, they found lots of new things to name. In order to facilยญiยญtate learnยญing, they adoptยญed a techยญnique of equatยญing the organ they saw with things they knew from nature. Lookยญing at an arm (or openยญing up an arm) they saw, for instance, things that looked like litยญtle mice, writhing under the skin, and called them musยญcuยญlus (litยญtle mouse); openยญing the skull, they saw feaยญtures lookยญing like the furยญrows of a plough, callยญing them sulยญcus; an openยญing that looked like a drill hole was a foraยญmen. These names are thus metaphors and describe by comยญparยญiยญson instead of just pointยญing out with an indiยญvidยญual name (deicยญtic words).
The Latin used by sciยญenยญtists and medยญical peoยญple is best described by a metaphor: it is a high wall hidยญing a secret garยญden. Unless sciยญenยญtists have studยญied Latin, they have no good way of lookยญing into this enchantยญed world, for surยญprisยญingยญly few of the cenยญtral sciยญenยญtifยญic works have been transยญlatยญed into the verยญnacยญuยญlar. William Harยญvey (1578โ1657) in 1653 pubยญlished a work entiยญtled Guilielยญmi Harveii Exerciยญtaยญtiones anatomยญiยญcae de motu cordis et sanยญguiยญnis cirยญcuยญlaยญtione (William Harveyโs Anatomยญiยญcal Treaยญtise on the Moveยญment of the Heart and the Cirยญcuยญlaยญtion of Blood). It offers proof, for the first time, that the blood does, indeed, cirยญcuยญlate in the body, havยญing been set in motion by the heart. It was transยญlatยญed into Engยญlish only in 1957!
The Latinยญists, havยญing learnt to climb the wall hidยญing this enchantยญed garยญden, are in the oppoยญsite posiยญtion: they are able to look into the garยญden but are surยญprisยญingยญly indifยญferยญent to the wonยญders conยญtained therein.
This is a sitยญuยญaยญtion that merยญits a new way of thinking!
















