History and Literature | Latin Words and Grammar

Omnia Vincit Amor: Love in Ancient Rome

This article has been reviewed in accordance with our editorial policy.

Omnia vincit amor is one of the most famous of all Latin expres­sions. It is also one of the most used ones still today, both in the orig­i­nal Latin, in trans­la­tion and in its famil­iar “altered” ver­sion Amor vincit omnia.

We hear the phrase in wed­ding speech­es, we see it tat­tooed on men and women all over the world. Every oth­er author through­out his­to­ry has used it, para­phrased it or trans­lat­ed it. It has been used as book titles, as mot­toes, it has turned into songs and films, jew­el­ry, post­cards and fridge magnets.

Publius’ Pastoral Poem

The expres­sion Omnia vincit amor orig­i­nal­ly comes from the Roman poet Vergil, or Pub­lius Vergilius Maro. Vergil was born the 15th of Octo­ber 70 B.C in Andes, part of mod­ern Pietole, near Man­tua in Italy. He is most famous for his grand epos the Aenid.

The phrase Omnia vincit amor, how­ev­er springs from his first work, Bucol­i­ca or Eclo­gae.

Illustrated manuscript from the 5th century of Vergilius' Eclogues.
FIRST LINES OF ECLOGUES, OR BUCOLICA, FROM VERGILIUS ROMANUS — AN ILLUSTRATED MANUSCRIPT FROM THE 5TH CENTURY. BIBLIOTECA APOSTOLICA, COD. VAT. LAT. 3867.

Bucol­i­ca con­sists of ten pas­toral poems pub­lished in 37 B.C. Omnia vincit amor is found in the last of those ten poems.

The full line in Vergil reads:

“Omnia vincit amor: et nos cedamus amori”

— Vergil, Ecl. 10.69

i.e. “Love con­quers all; let us, too, yield to love!” (transl. Rush­ton Fairclough) 

The expres­sion needs very lit­tle expla­na­tion as to its mean­ing, it is self-explana­to­ry being so clear with­in itself: “Love conquers/overcomes all.”

What needs to be said though is that it is not a proverb. It is an expres­sion. A phrase uttered by a char­ac­ter in a poem. As time has passed, one could say that it has gained the weight of a proverb. But it is still just an expression.

White marble bust of a young Publius Vergilius Maro.
BUST OF PUBLIUS VERGILIUS MARO, FROM THE TOMB OF VERGIL IN NAPLES — PHOTO A HUNTER WRIGHT.

Love for Lycoris

In Vergil’s poem, the words, Omnia vincit amor, are uttered by a love-sick man named Gal­lus as he is dying.

Gal­lus was so in love with a woman called Lycoris, that the god Apol­lo him­self asked Gal­lus why he con­tin­ued with the mad­ness of love:

“Galle, quid insanis?”

Also, Lycoris had left with some­one else.

To answer Apollo’s ques­tion: Yes, Gal­lus was mad. Mad with love.

Lycoris had left him and now he was dying in Arca­dia from love and a bro­ken heart. So great was his mad­ness that not only did Apol­lo try to inter­vene, but so did the gods Sil­vanus and Pan. Nei­ther of them succeeded.

Gallus’ Girl

In the poem, Gal­lus is sup­pos­ed­ly Gaius Cor­nelius Gal­lus (c. 70–26 B.C), a poet just like Vergil, taught by the same mas­ter as Vergil and a friend of the same.

The real Gal­lus wrote four books of ele­gies, now lost to us save for a few frag­ment­ed lines.

The ele­gies depict­ed his love for a woman whom he in his own and in Vergil’s works called Lycoris.

Lycoris was a poet­i­cal name for a famous actress named Cytheris, who was not only the love of Gal­lus, but the mis­tress of, amongst oth­ers, Mark Antho­ny and Bru­tus, though not at the same time. (Young Sel­l­ar, pp. 221–222)

White marble bust of Gaius Cornelius Gallus.
GAIUS CORNELIUS GALLUS, CLEVELAND MUSEUM OF ART.

Working the Vowels

Per­haps you are think­ing to yourself :

”But isn’t it sup­posed to be AMOR vincit omnia?!”

Well, no. And yes.

A syl­la­ble in Latin is either short or long and as such cer­tain words can only be placed at cer­tain places in the var­i­ous meters, which are like more or less flex­i­ble pat­terns of short and long syllables.

In the orig­i­nal words of Vergil, it is Omnia vincit amor and noth­ing else. Amor can­not stand first, as the poem is writ­ten in meter, hexa­m­e­ter, to be exact, and in order for the meter to work the first syl­la­ble must be long (omnia). The a in amor, how­ev­er, is short.

In hexa­m­e­ter, the quan­ti­ties of the phrase omnia vincit amor, work. But if you switch the words around to Amor vincit omnia – we no longer have a cor­rect hexameter.

Caravaggio’s Creation

So is it incor­rect to say Amor vincit omnia?

No. And yes.

It is incor­rect if you want to be a purist and fol­low Vergil to the end of the world and use a right and prop­er quote.

It is cor­rect if you just want to com­mu­ni­cate that love con­quers all, since the word order in Latin is very free.

But how has this altered word order become the stan­dard of the quote?

Well, it has a lot (though not all) to do with the Ital­ian painter Car­avag­gio who at the very begin­ning of the 1600’s made a paint­ing of Amor, the Roman god of Love in the form of a Roman cupid.

This paint­ing became very famous, and still is, and it was named ”Amor vincit omnia”.

Caravaggio's painting "omnia vincit amor" with Amor depicted as a young naked boy with large wings.
AMOR VINCIT OMNIA, BY CARAVAGGIO 1601–1602.

Amor Above All

When we speak of love, or more impor­tant­ly –tat­too it on our bod­ies– we want to make sure every­one under­stands that it is LOVE that con­quers all.

So we put it first.

Because what if some­one who does not under­stand the com­plex­i­ty of the Latin tongue sees the phrase Omnia vincit amor, and mis­tak­ing­ly trans­lates it into ”Every­thing con­quers love”?

That would be a disaster!

OMNIA VINCIT AMOR, OR THE POWER OF LOVE IN THE THREE ELEMENTS BY BENJAMIN WEST, 1809. METROPOLITAN MUSEUM OF ART.

Romance in Rome

We know very lit­tle about love in Roman times. We have count­less love poems, lines of affec­tion, sto­ries about polit­i­cal mar­riages, tales love-affairs and shame­less sex­u­al encounters.

Yet we know very little.

What we do know about love comes from the upper class and from mar­i­tal laws and regulations.

We know that mar­riage was quite sim­ple. No cer­e­monies were need­ed. You only need­ed to live togeth­er by con­sent as wife and hus­band, and you were married.

Divorce was the same.

Easy. You just split up. It was con­ven­tion­al to leave some expla­na­tion and rea­son for the sep­a­ra­tion, but noth­ing more. (Sid­well & Jones, p. 214)

Indecent Intimacy

We also have indi­ca­tions that pub­lic dis­plays of affec­tion was con­sid­ered indecent.

Flo­rence Dupont gives us a great exam­ple in Dai­ly life in Ancient Rome, where she retells the sto­ry of Manilius:

Manil­ius was expelled from the sen­ate by Cato the Cen­sor as he had hugged his wife in broad day­light – in front of their daugh­ter! (Dupont, p. 112–113)

Mar­riage was for the upper class­es many times a busi­ness deal, as it has been through­out his­to­ry. It was a polit­i­cal and finan­cial arrangement.

Alliances between fam­i­lies were many times sealed with some­one mar­ry­ing into the oth­er family.

Augus­tus, for instance, forced his step­son Tiberius to divorce his wife Vip­sa­nia Agrip­pina and mar­ry Agrip­pa’s wid­ow Julia for polit­i­cal rea­sons. Tiberius and Vip­sa­nia Agrip­pina cared too much for each oth­er though, so Augus­tus had to make sure they did not meet again. (Jones & Sid­well, pp. 227–228)

TIBERIUS AND AGRIPPINA (VIPSANIA) BY PETER PAUL RUBENS.

Yet it was not always just a mat­ter of busi­ness, there are numer­ous love poems and sto­ries of affec­tion­ate couples.

Real Romance

Pom­pey Mag­nus was, for instance, infa­mous for being in love with all of his wives.

Pliny the Younger expressed deep love and long­ing for his wife Calpur­nia in a most beau­ti­ful letter:

”Incred­i­bile est quan­to deside­rio tui ten­ear. In causa amor pri­mum, deinde quod non con­sue­vimus abesse. Inde est quod mag­nam noc­tium partem in imag­ine tua vig­il exi­go; inde quod inter­diu, quibus horis te vis­ere sole­bam, ad diae­tam tuam ipsi me, ut veris­sime dic­i­tur, pedes ducunt; quod denique aeger et maes­tus ac sim­ilis exclu­so a vac­uo lim­ine rece­do.” - Ep. 7.5

i.e. ”You can­not believe how much I miss you. I love you so much, and we are not used to sep­a­ra­tions. So I stay awake most of the night think­ing of you, and by day I find my feet car­ry­ing me (a true word, car­ry­ing) to your room at the times I usu­al­ly vis­it­ed you; then find­ing it emp­ty I depart, as sick and sor­row­ful as a lover locked out. ” (transl. Radice) 

Cicero, while in exile, so longed for his wife and chil­dren that he was suc­cumb by tears as he reads their letters:

“cum aut scri­bo ad vos aut ves­tras lego, con­fi­cior lacrim­is sic ut ferre non possim.”

— Cicero, Ad Famil­iares 14.4

i.e. ”when I write to you at home or read your let­ters I am so over­come with tears that I can­not bear it.” (transl. Shack­el­ton Bailey)

You can read and lis­ten to the entire let­ter in Epis­tu­lae Ad Famil­iares XIV in the Latin Library / Latin learn­ing app Leg­en­tibus. (3 day free trial)

He also called his wife mea vita, ”my life”, in the same let­ter and in anoth­er (Ad. Fam. 14.2) he calls her mea lux, meum desideri­um – ”my light, my heart’s longing”.

And then of course we have one of history’s most famous love sto­ries belong­ing to Mark Antho­ny and Cleopatra.

Their pas­sion end­ing in tragedy as Antho­ny believed Cleopa­tra was dead and so stabbed him­self with his sword. When he found out she was not, he was car­ried to her and died in her arms. 

THE DEATH OF MARK ANTHONY, FROM SHAKESPEARE’S ANTONY AND CLEOPATRA, ACT 4, SCENE 15 BY NATHANIEL DANCE-HOLLAND. METROPOLITAN MUSEUM OF ART.

How­ev­er, we don’t know how things looked for the low­er classes.

If you want to know more about love, affec­tion, mar­riage and sex in Rome, but not dive into this vast sub­ject and drown (as it is easy to do), I would rec­om­mend read­ing the chap­ter about the Roman fam­i­ly in Peter Jones’ and Kei­th Sid­well’s The world of Rome: and intro­duc­tion to Roman cul­ture.

Love in Life & Litterature

What­ev­er we know and don’t know about love in Rome, from the sources one thing is quite clear: Love and Duty was at war.

Love vs. Duty is the under­ly­ing theme of many love sto­ries. Duty to Rome, duty to the fam­i­ly, duty to des­tiny, duty to the gods…etc.

In real life we find such exam­ples as that with Tiberius, Vip­sa­nia and Julia; or Marc Antho­ny being mar­ried to Octavian’s sis­ter but hav­ing a pas­sion­ate love for Cleopatra.

In Vergil’s Aeneid we find Aeneas strug­gling with his love for Dido and his duty towards his peo­ple, his old coun­try deserv­ing to be res­ur­rect­ed, his duty and loy­al­ty towards the gods, his duty towards his old father and his son. He sac­ri­ficed his love.

DIDO AND AENEAS, RUTILIO MANETTI, 1630.

The Roman ide­al was a sort of hero, but with­out the hap­py sense of adven­ture and youth­ful­ness. It was a heav­ier ide­al, a seri­ous hero. (Wis­trand, p.60)

Vergil’s Veritas

Per­haps there was no war between love and duty at all, per­haps the rela­tion­ship with love was sim­ple, per­haps Vergil put the desire and belief of all of Rome into the mouth of Gal­lus as he defies gods and rea­son in Bucol­i­ca with his refusal of san­i­ty declar­ing loudly:

“Omnia vincit amor”

– Love con­quers all!

We will nev­er know.

References & Recommended Reading

Cicero. Let­ters to Friends, Vol­ume I: Let­ters 1–113. Edit­ed and trans­lat­ed by D. R. Shack­le­ton Bai­ley. Cam­bridge M.A, 2001.

Dupont, Flo­rence, Dai­ly life in Ancient Rome, 1992.

Jones, Peter & Kei­th Sid­well, eds.,The World of Rome: An Intro­duc­tion to Roman Cul­ture, Cam­bridge, 1997.

Leg­en­tibus, Learn & Enjoy Latin – app for smart­phones and tablets with a Library of Latin Read-Alongs and Audio­books, includ­ing Cicero’s Epis­tu­lae ad Famil­iares and Let­ters from Pliny the Younger as men­tioned in this article. 

Pliny the Younger. Let­ters, Vol­ume I: Books 1–7. Trans­lat­ed by Bet­ty Radice. Cam­bridge M.A, 1969.

Plutarch. Lives, Vol­ume IX: Demetrius and Antony. Pyrrhus and Gaius Mar­ius. Trans­lat­ed by Bernadotte Per­rin. Cam­bridge M.A, 1920.

Vergil. Eclogues. Geor­gics. Aeneid: Books 1–6. Trans­lat­ed by H. Rush­ton Fair­clough. Revised by G. P. Goold. Cam­bridge M.A, 1916.

Wis­trand, Erik, Poli­tik och lit­ter­atur i Antikens Rom, Göte­borg, 1978.

Young Sel­l­ar, William, The Roman Poets of the Augus­tan Age: Horace and the Ele­giac Poets, Cam­bridge 2010.

Amelie Rosengren

Amelie Rosengren

Amelie Rosengren, M.A. and co-founder of Latinitium, is a published author, illustrator and historian. She specializes in daily life, has a soft spot for historic curiosities, and works as a museum educator at the world’s oldest open air museum, Skansen.
Written by Amelie Rosengren

Written by Amelie Rosengren

Related articles

The Latin of Saxo Grammaticus

The Latin of Saxo Grammaticus

The Hunt for Saxo  Shortly after the year 1208, Saxo Grammaticus put the finishing touches to his great ...
The Supine in Latin Grammar: What it is and What its Function is

The Supine in Latin Grammar: What it is and What its Function is

Among Latin’s many verb forms, the supine, causes students quite a lot of confusion. In this article, I will ...