Fabulae Gallicae
Le grand classique des contes de fées – en latin classique !Envie d’une parenthèse entre César et Cicéron ? Retrouvez le Chat Botté, Cendrillon, la terrible Barbe Bleue et les autres dans cette élégante traduction des contes publiés par Perrault en 1697.
Des contes français en langue latine
En 1697, Charles Perrault publiait son recueil de contes de fées : Histoires ou contes du temps passé. Racontés aux enfants par les parents, lus par plaisir, réécrits pour le cinéma ou adaptés pour la scène, les contes de Perrault que vous trouverez dans les pages de ce livre sont profondément imprimés dans notre mémoire collective.
Charles Perrault est, entre autres, l’auteur des grands classiques que sont Cendrillon, le Chat botté et le Petit chaperon rouge. (Oui, Disney a largement puisé dans l’œuvre de Perrault !)
On ne peut reprocher qu’une chose à Monsieur Perrault : d’avoir écrit dans la langue de Molière et non dans celle de Cicéron. Afin de pallier ce problème, nous avons le plaisir de vous présenter une nouvelle version, tout en latin bien sûr, de l’œuvre du premier conteur français : Fabulae Gallicae.
Fabulae Gallicae
Formats
Livre broché
Plongez dans le monde magique des contes de fée en latin. La lecture est agrémentée et facilitée par les illustrations, les nombreuses notes, ainsi qu’un glossaire trilingue.
Version éléctronique
Lisez les Fabulae Gallicae sur votre tablette ou votre ordinateur. La version électronique reprend intégralement le contenu du livre imprimé. Pour la prévisualiser, cliquez ici.
Le grand classique des contes de fées – en latin classique !
- Prenez plaisir à lire en latin, en vous plongeant dans le monde féérique de Charles Perrault.
- Améliorez votre latin : 90 pages de latin classique adapté à la lecture extensive.
- Glossaire quadrilingue : latin, français, anglais, espagnol.
Un UNIVERS FÉERIQUE DES CONTES
Bien connaître le latin demande beaucoup de travail. Or il est parfois malaisé de trouver de bons textes à lire – qui soient rédigés dans un latin classique de qualité, mais dont le niveau de difficulté ne soit pas excessif.
La liste de ces ouvrages latins de qualité vient de s’allonger un peu avec ces Fabulae Gallicae, qui, dans une traduction latine soignée, nous donnent accès à ce joyau de la littérature enfantine mondiale.
Avec le soutien de Daniel Pettersson pour Latinitium, le traducteur Laurent d’Aumale a traduit le chef d’œuvre de Perrault dans un latin inspiré des modèles classiques. Ensemble, ils ont veillé à en livrer une traduction qui soit à la fois pédagogiquement utile et, pour les latinistes plus chevronnés, agréable et amusante à lire.
Huit contes
- Cinerella – Cendrillon
- Magae – Les Fées
- Barba Caerulea – Barbe Bleue
- Cucullus Ruber – Le Petit Chaperon rouge
- Pollicellus – Le Petit Poucet
- Cattus Cothurnatus – Le Chat Botté
- Asini Pellis – Peau d’Âne
- Bella Puella in Silva Sopita – La Belle au Bois dormant
Nos contes préférés
Chaque pays a ses contes de Perrault préférés. Certains sont même plus connus du monde anglo-saxon que des lecteurs français – c’est le cas des Fées. D’autres, par ex. Barbe Bleue ou Peau d’Âne, étaient peut-être trop violents ou cruels pour pouvoir rencontrer à l’étranger le même succès que dans leur pays d’origine.
En tournant les pages de Fabulae Gallicae, vous parcourrez donc un monde merveilleux qui vous semblera peut-être à la fois étrange et familier. Par exemple, en lisant Bella Puella in Silva Sopita (la Belle au Bois dormant) les uns reconnaîtront sans difficulté la première moitié du conte, puisqu’elle est proche de l’adaptation de Walt Disney. Mais la seconde risque d’en étonner certains, voire de les faire frémir. Quant à Cucullus Ruber (le Petit Chaperon rouge), si vous croyez encore aux contes de fées, vous pourriez être quelque peu traumatisés par son dénouement abrupt.
Les contes de Perrault sont drôles, charmants, déconcertants, parfois provocants. Chez lui, la satire et la dérision ne sont jamais bien loin. Sa façon de raconter ces histoires, qui entremêle toujours plusieurs niveaux de lecture, les rend aussi plaisantes à lire seul qu’amusantes à analyser en groupe.
Fabulae Gallicae
EXTRAIT
Si vous souhaitez vous faire une première idée du niveau et du style du latin de Fabulae Gallicae, ou êtes simplement curieux de voir des « contes de fées latins », un chapitre est mis à disposition ci-dessous.
PAGES
Contes
Chat
- Un latin classique, précis et soigné.
- Macrons sur les voyelles longues.
- Glossaire latin-français-anglais-espagnol.
- Notes de bas de page entièrement en latin.
- Huit contes de fées célèbres, palpitants et émouvants.
- Plus de 90 pages de lecture extensive en latin.
DES CONTES DE FÉES ILLUSTRÉS POUR APPRENDRE ET AIMER LE LATIN
Fabulae Gallicae est une aubaine pour tous ceux qui connaissent le latin, qui l’apprennent, qui l’étudient, et pour ceux qui souhaitent s’y (re)mettre :
Un ouvrage attrayant et divertissant, conçu pour le lecteur désireux de se plonger dans un beau récit latin, rédigé dans une langue classique de bon aloi.
Il sera le compagnon idéal de ceux qui ambitionnent de s’améliorer en latin. Le niveau de langue n’y est ni simple ni même intermédiaire – il s’agit d’un latin classique qui, pour être parfaitement compris, exige déjà de bonnes connaissances. Mais la compréhension sera facilitée par le fait que, grâce au cinéma et à la culture populaire, l’intrigue des contes nous est en général familière.
Le livre s’accompagne de merveilleuses illustrations d’Olga Bérard, qui ponctuent le récit et ajoutent, par leur beauté et leur humour, un agrément non négligeable à la lecture.
Les Fabulae Gallicae sont également assorties d’un riche lexique – et pas n’importe lequel ! On propose en effet, pour chaque mot latin, trois langues de traduction : français, anglais et espagnol.
Les contes de Perrault sont de longueur variable, allant de trois pages (Cucullus Ruber) à près de vingt pages (Asini Pellis). Ainsi, le lecteur pourra, s’il le souhaite, commencer par les contes les plus courts. Chacun des contes étant indépendant des autres, il n’est pas nécessaire de suivre un ordre de lecture particulier.
Pour ceux d’entre vous qui ne savent pas encore le latin, mais désirent l’apprendre, cet ouvrage a toute sa place sur l’étagère des « livres à lire plus tard ».
“Ubi ad cellæ jānuam pervēnit, paulisper stetit, cum recordārētur marītum id sibi interdīxisse, timēretque nē propter tantam audāciam quandōque in perīculum incideret. Sed studium videndī majus erat quam ut superārētur : itaque parvā clāvī prōmptā cellæ jānuam tremēns reserāvit et reclūsit.
Cum vērō fenestræ clausæ essent, prīmō nihil vīdit, sed mox animadvertit tōtum pavīmentum sanguine coāgulātō operīrī…”
— Fabulæ Gallicæ, pp. 23–24
QUESTIONS FRÉQUENTES
Comment me procurer le livre ?
Le livre imprimé s’achète ici.
Existe-t-il aussi en version électronique ?
Le version électronique s’achète sur le site Google Play. Vous le trouverez ici.
Existe-t-il en version audio ?
Pas pour l’instant.
Est-il adapté pour les latinistes souhaitant progresser par eux-mêmes ?
Oui ! Il est tout indiqué pour pratiquer la lecture dite extensive : outre l’intérêt intrinsèque des contes, la grande variété dans l’expression et la richesse de la syntaxe en font un ouvrage attrayant pour le latiniste chevronné souhaitant se mettre sous la dent quelque chose de plus léger que De Bello Gallico ou Pro Caelio.
Sa structure vous permettra d’organiser votre propre programme d’étude autour de grands blocs de texte.
Quel niveau de latin faut-il avoir pour lire ce livre ?
Délicate question. Avec son vocabulaire riche et ses formules variées, reflétant toute la complexité de la syntaxe latine, Fabulae Gallicae n’est pas conçu pour les débutants. Mais le glossaire multilingue et les illustrations facilitent grandement la lecture.
Pour juger du niveau, n’hésitez pas à jeter un coup d’œil à son premier chapitre. Un aperçu est disponible ci-dessus.
Peut-on l’utiliser comme un manuel?
Ce n’est pas sa vocation première, mais ces récits vous permettront en effet de construire autour d’eux un passionnant projet pédagogique.
Quels sont les titres français des contes ?
Cinerella – Cendrillon; Magae – Les Fées ; Barba Caerulea – Barbe Bleue ; Cucullus Ruber – Le Petit Chaperon rouge; Pollicellus – Le Petit Poucet ; Cattus Cothurnatus – Le Chat Botté ; Asini Pellis – Peau d’Âne ; Bella Puella in Silva Sopita – La Belle au Bois dormant